Nohy z jílu (chyby v překladu)
Z Zeměplocha.Wiki
[editovat]
Chyby v překladu
[editovat]
str. 132
„Promiňte, velitel Elánius
je to oslovení, takže by tu mělo být veliteli Elánie
[editovat]
str. 181
My tady mluvíme o Nobym, kapitáne...
tohle říká Angua, která bude těžko oslovovat Karotku ‚kapitáne‘
[editovat]
str. 195
„Řiťka uřela pohled na špičky nohou.
přebývají uvozovky
[editovat]
str. 219
Trpaslík vrhl pohled přes Elániovo rameno k lůžku.
Vzhledem k tomu, že Elánius je spíše vyšší postavy (rozhodně vyšší než trpaslík), je tohle velmi nešťastný překlad.
[editovat]
str. 366
„Ty a já, my sme ale dvojka!“
za touto větou by měl následovat prázdný řádek na oddělení dvou pasáží
[editovat]
str. 388
„Hned pod Řiťkou …
přebýají uvozovky
[editovat]
str. 408
„Jedna z vašich svědkyň dokonce není ani člověk, Elánie.“
Správně by zde mělo být jeden z vašich svědků, protože Vetinari mluví o Dorflovi.
[editovat]

