Otec prasátek (chyby v překladu)

Z Zeměplocha.Wiki

Přejít na: navigace, hledání

Chyby v překladu

obálka

havran s oční vadou


ve skutečnosti je to havran s posledlostí po očních bulvách

str. 5

„ppinta“


jeho přezdívka je ppint

str. 9

chybí poznámka autora: Tento rozhovor vypovídá prakticky vše co potřebujete vědět o lidské civilizaci. Nebo alespoň o těch jejích částech, které jsou pod hladinou moře, nebo pohřbeny pod tunami betonu, nebo ještě dýmají.

str. 19

Jak si přejete. Zlato je již ve vašem trezoru. Víme to, protože jsme je tam právě dopravili.


Jak si přejete. Zlato je již ve vašem trezoru.
„Asi chcete říct, že brzy bude v našem trezoru,“ řekl Odkraglli.
Ne. Bylo vždy ve vašem trezoru. Víme to, protože jsme je tam právě dopravili.

str. 57

…, že jsme kdysi užívali tady v těch místech městský pozemky.


překladatel zřejmě přehlédl apostrof ve výrazu we used t’ own prop’ty … a mylně ho považoval za we used town property, místo we used to own (vlastnili jsme)

str. 81

…, když Zuzana s dětmi dorazila zpátky domů.


v orig. žádná zmínka o dětech není a vzhledem k tomu, že Zuzana byla Na márách, tam ani být nemá. (stejně tak na str.82)

str. 82

Paní Kamašná vždycky kývla na pozdrav, ale téměř nikdy nemluvila.


správně tu má být Pan Kamašný

str. 116

Člověk může strávit celý život tím, že nahlíží do soukromého života elementárních částic, a nakonec zjistí, že buď ví, kdo je, nebo kde je, ale většinou ne oboje.


místo většinou by mělo být nikdy

str. 142

Připraven, pane Hlomozraku?


v Pravdě se Kvestor jmenuje Hřmotvůkol

str. 180

„Zastavila jste se jen tak, nebo jste tady služebně?“


tohle Výsměšek říká ještě předtím než zjistí, že nemluví se Smrtěm ale se Zuzanou, takže by tam neměl být ženský rod

str. 223

„Výsměšek se zatvářil nechápavě.


přebývají uvozovky

str. 252

Reginald Běloskvoj, přezdívka – Surovec z třídy Zeleně, …


chybí přezdívka Banjo

str. 365

{{{1}}}


přebývá prázdný řádek

str. 369

„Kdo by se světem potuloval s hrstí dětských zubů v kapse?“


přebývá slovo dětských

str. 375

„… Klaním se,“ dodal a odtančil o několik kroků zpět. „Mám strach, že byste mohla provést něco moc ošklivého –“


Uklonil bych se, … ale mám strach, …

str. 376

„Oheň už máme“
„Tak ještě něco lepšího. …“


v originálu je: Touhle dobou je jistě už dokonalejší verze. …

str. 379

„Myslíte si, že vám tohle projde?“
„Ale božíčku. Vážně lidé říkají ‚ale božíčku‘?“


Časnačaj říká: „Ale božíčku. Vážně tohle lidé říkají?“ a reaguje tím na to, co řekla Zuzana.

str. 429

… poračoval Časnačaj.


pokračoval

str. 432

„Byla jsem si velmi jistá.“


tuto větu říká také Smrť (str. 422), ale je přeložena jinak


Související stránky

Osobní nástroje